libros

Los libros de la semana

La lista de ventas está actualmente dominada por el fenómeno literario Comerás flores, de Lucía Solla Sobral, que se mantiene firme en el número uno tras veinte semanas de éxito continuado. La semana queda marcada por las potentes entradas de Víctor del Árbol, Cristina Araújo Gámir y Marina Sanmartín, mientras que Maggie O’Farrell reaparece con la edición ilustrada de Hamnet, tras el reciente estreno de la celebrada adaptación. En cuanto a las novedades, la lista se renueva con la entrada de Noelia Ramírez con Nadie me esperaba aquí (Anagrama), una punzante crónica sobre el desclasamiento y la identidad de clase, seguida por el debut de Constantino Bértolo con El arte de rechazar manuscritos (Debate), una obra que desmitifica los engranajes editoriales. En bolsillo las novedades y reentradas de la semana aportan variedad al ranking: desde el fenómeno coreano de Bienvenidos a la librería Hyunam-Dong (Booket), hasta el regreso de grandes clásicos como la edición de Los hermanos Karamázov (Penguin Clásicos). En cuanto a las novedades, desde el debut narrativo de poetas consagradas hasta ensayos testimoniales nacidos de la adversidad, estos títulos exploran las cicatrices de la historia y la complejidad de la identidad humana.

  • Albion (Libros del Asteroide) de Anna Hope. Esta ambiciosa saga familiar se desarrolla en una decadente mansión inglesa que sirve como microcosmos para explorar las fracturas sociales de la Gran Bretaña contemporánea. A través de varias generaciones, Hope teje una historia donde los muros de la propiedad familiar encierran secretos que chocan con las crisis del siglo XXI. El diario The Times la describe como una obra que «vale la pena la espera» con un final magistral, mientras que el Irish Times la corona como la mejor novela de Anna Hope hasta la fecha, elogiando su tratamiento de las herencias tóxicas. Por su parte, la crítica especializada en Kirkus Reviews y The Guardian coinciden en compararla con un híbrido entre Succession y Downton Abbey, resaltando cómo la autora utiliza la mansión familiar para abordar temas de peso como la crisis climática, el colonialismo y la decadencia de las clases privilegiadas. Traductora: Regina López Muñoz

  • Dickens y Prince (Anagrama / Penguin Random House) de Nick Hornby. En este ensayo tan original como entusiasta, Nick Hornby (autor de Alta fidelidad) conecta a dos figuras aparentemente irreconciliables: Charles Dickens, el titán de la literatura victoriana, y Prince, el genio del pop de Minneapolis. El nexo de unión es su asombrosa y casi inhumana productividad, junto con una ética de trabajo que los llevó a la cima de sus respectivas disciplinas mientras luchaban por el control total de su obra. Medios como el New York Times y The Guardian han elogiado la audacia de Nick Hornby al emparejar a dos figuras tan distantes en el tiempo, demostrando con éxito que ambos compartían una ética de trabajo casi sobrehumana y una necesidad vital de conectar con el gran público.raductor: Jesús Zulaika Goicoechea.

  • El librero de Gaza (Salamandra) de Rachid Benzine. En esta conmovedora fábula de resistencia, Benzine narra la historia de un hombre que, en medio del asedio y la destrucción, decide proteger la herencia cultural convirtiendo un refugio en una biblioteca secreta. La obra se erige como una defensa apasionada de la literatura como el último bastión de la humanidad frente a la brutalidad. Medios como Le Monde y Télérama elogian la capacidad del autor para dotar de una dignidad invencible a su protagonista, subrayando que el acto de leer en tiempos de guerra no es una huida de la realidad, sino la forma más pura de enfrentarse a ella, destacando cómo el libro logra transformar los escombros en un santuario del pensamiento y la esperanza. Traductor: José Antonio Soriano Marco

  • Fugitivos (Debate) de Danny Orbach. Este riguroso ensayo histórico desentraña la perturbadora red de antiguos oficiales de las SS y la Gestapo que, lejos de desaparecer tras la Segunda Guerra Mundial, se convirtieron en mercenarios y activos estratégicos durante la Guerra Fría. La crítica ha elogiado la capacidad de Orbach para desmitificar la supuesta «eficacia» de estos espías, exponiéndolos como oportunistas que manipularon la paranoia de la era atómica en su propio beneficio. Medios como el Wall Street Journal y Haaretz elogian la capacidad de Danny Orbach para navegar entre la historia militar y el espionaje, demostrando que el reclutamiento de antiguos nazis por parte de las grandes potencias no fue solo un error ético, sino a menudo un fracaso operativo. Traductora: Raquel Marqués García

  • Good Girl (Reservoir Books) de Aria Aber. Tras su aclamado éxito en la poesía, Aber debuta en la narrativa con una novela que explora las complejidades de la identidad, el deseo y la herencia cultural a través de la mirada de una joven mujer afgana-alemana. La obra se sumerge en las tensiones de crecer entre dos mundos, analizando cómo las expectativas familiares y el peso de la historia moldean la autonomía femenina y la sexualidad. La crítica internacional ha elogiado la transición de Aber a la prosa, destacando que conserva la precisión rítmica y la riqueza metafórica de su poesía; medios como The New Yorker y Granta han subrayado su capacidad para abordar temas de trauma intergeneracional con una frescura y una mordacidad inusuales, resaltando especialmente la honestidad con la que retrata la búsqueda de libertad en un contexto de pertenencia fragmentada. Traductora: Eugenia Vázquez Nacarino.

  • La infancia de Caín (Siruela) de Michael Amherst. Esta novela utiliza el mito bíblico del primer fratricidio para construir un drama psicológico contemporáneo sobre un hombre que intenta reconstruir la verdad de un crimen ocurrido en su pasado. La obra se aleja de los tropos del suspense tradicional para indagar en cómo el trauma y la culpa se incrustan en la identidad masculina a lo largo de los años. Medios como The Guardian y The Times han destacado la «belleza sombría» de su escritura y su valentía al abordar las raíces de la violencia masculina sin caer en el sensacionalismo, valorando especialmente la precisión quirúrgica con la que Amherst disecciona el dolor y la memoria. Traductor: Julio Hermoso

  • La penúltima hora (Penguin Random House / Debate) de Salman Rushdie. Esta obra, nacida tras el brutal ataque que el autor sufrió en 2022, es un testamento literario que oscila entre la crónica de la recuperación física y una defensa apasionada de la libertad de expresión frente al fanatismo. A través de una narrativa que mezcla el dolor personal con su característico realismo mágico y erudición, Rushdie reflexiona sobre la suerte, la muerte y el poder del lenguaje para sanar las heridas del alma y del cuerpo. La crítica global ha sido unánime al calificarla como su obra más íntima y trascendental; medios como The New Yorker y El País destacan que el autor ha logrado convertir una tragedia personal en un triunfo literario absoluto, elogiando su valentía al negarse a ser una víctima y reafirmándose como uno de los narradores más necesarios de nuestro tiempo. Por su parte, The New York Times subraya que la prosa de Rushdie sigue siendo tan vibrante y afilada como siempre, demostrando que su intelecto y su mordacidad no solo han sobrevivido al atentado, sino que se han fortalecido. Traductor: Luis Murillo Fort.

  • La soledad de Sonia y Sunny (Salamandra) de Kiran Desai. Esta esperada novela, que marca el regreso de la autora tras casi dos décadas de silencio editorial, narra la penumbra emocional de dos personajes atrapados en la inercia de una metrópolis que los ignora. A través de una prosa que ha evolucionado hacia una precisión afilada, Desai construye un mapa de la desconexión moderna y el peso del silencio en el siglo XXI. Medios como el New York Times y The Guardian coinciden en que la novela es una exploración valiente y desgarradora de la incapacidad humana para conectar de verdad en la era de la información, resaltando que, a pesar de su tono melancólico, la obra posee una dignidad poética que la convierte en una de las reflexiones más profundas sobre el aislamiento urbano contemporáneo. Traductora: Aurora Echevarría Pérez

  • Las horas secretas (Salamandra) de Mick Herron. En esta entrega independiente de la saga de la Casa de la Ciénaga, Herron abandona temporalmente a Jackson Lamb para sumergirse en una investigación parlamentaria sobre las irregularidades del MI5 tras la caída del Muro de Berlín. La trama salta entre el Londres actual y el Berlín de los años 90, revelando operaciones encubiertas que amenazan con hundir las carreras de la cúpula actual del espionaje británico. La crítica internacional, incluyendo a The Times y The Daily Mail, ha calificado la novela como una obra maestra del cinismo y el ingenio, destacando que Herron ha logrado perfeccionar el «thriller de oficina» elevándolo a una crítica feroz sobre la burocracia estatal. Por su parte, The Guardian subraya que el autor mantiene su humor negro intacto mientras construye una estructura de rompecabezas que recompensa a los lectores más atentos con un final demoledor. Traductor: Antonio Padilla Esteban.

  • Lázaro resucitado (Mondadori) de Richard Price. Lázaro resucitado es una ambiciosa «ópera urbana» ambientada en un Harlem sacudido por el colapso de un edificio, donde Richard Price despliega su inigualable oído para el diálogo callejero a través de las vidas cruzadas de los supervivientes. La crítica ha sido entusiasta: mientras el New York Times la describe como una experiencia «propulsiva y poderosa» similar a una montaña rusa de peligro, el Wall Street Journal resalta su peso de tragedia clásica y The Atlantic la califica como una obra de violencia cinematográfica ideal para la televisión, consolidando a Price como un maestro del realismo crudo y el ritmo ágil. Traductor: Óscar Palmer Yañez.

  • Noche blanca (Lumen) de Urszula Honek. Esta desgarradora colección de relatos entrelazados marca el debut en la narrativa de la reconocida poeta polaca, ofreciendo una visión lírica y perturbadora de la vida en un pequeño pueblo de los Beskides donde la tragedia parece flotar en el aire. A través de una estructura fragmentaria, Honek explora la presencia constante de la muerte y la fragilidad de los vínculos humanos, capturando ese estado de vigilia y extrañeza que sugiere el título. La crítica internacional ha aclamado la obra por su atmósfera hipnótica y su prosa cargada de imágenes visuales potentes; medios como The Guardian y el Times Literary Supplement la han calificado como una joya de la literatura centroeuropea actual, destacando que la autora logra retratar el dolor y la soledad con una delicadeza que roza lo sublime. Traductora: Bogumila Wyrzykowska.

  • Un asunto de familia (Mondadori) de Claire Lynch. En esta obra, Lynch despliega una narrativa íntima y lírica sobre la identidad, utilizando la investigación genealógica como motor para desenterrar secretos que han moldeado a varias generaciones. La autora explora cómo los vacíos en la historia familiar pueden definir el presente, transformando un ejercicio de memoria en una reflexión universal sobre la pertenencia. Medios como The Guardian y The Observer coinciden en que la prosa de Lynch es «luminosa y precisa», logrando transformar la investigación genealógica en una narrativa vibrante sobre el amor, la pérdida y la búsqueda de la verdad, destacando especialmente su capacidad para encontrar belleza y significado en los rastros más tenues del pasado. Traductora: Laura Salas Rodríguez.

Mira también
Cerrar
Botón volver arriba