Los libros de la semana
Entre los libros más vendidos, después de numerosas semanas en la lista, ha llegado al primer puesto en ficción La península de las casas vacías (Siruela) de David Uclés, uno de nuestros favoritos del pasado año, desbancando nada menos que Mi nombre es Emilia del Valle (Plaza & Janés), la última de Isabel Allende, y donde también destaca la entrada de Los mensajeros de la oscuridad (Tusquets) de John Connolly y La piedra blanda (Random House) de Rodrigo Cortés/Tomás Hijo. En no ficción ha entrado directamente al primer puesto El verano de Cervantes (Seix Barral) de Antonio Muñoz Molina y también Por qué algunos hombres odian a las mujeres (Sexto Piso) de Vivian Gornick. En cuanto a las novedades:
A cuatro patas (Mondarori) de Miranda July. Una artista medio famosa anuncia su intención de cruzar el país en coche, de Los Ángeles a Nueva York. Afrontar un largo viaje por carretera parece un buen modo de repensarse a sí misma en el ecuador de su vida. Media hora después de despedirse de su marido y su hije, sin saber muy bien por qué decide salir de la autopista, echarse en la cama de un motel anodino y sumergirse en un apasionado replanteamiento vital que resulta ser el comienzo de un viaje totalmente diferente al planeado. Seleccionada a la vez por el New Yorker y el New York Times como el mejor libro de ficción del año, la segunda novela de Miranda July confirma la brillantez de su genuino enfoque para la ficción. Con su irónica voz, su perfecta cadencia, su descarada curiosidad por la intimidad humana y su palpable placer al traspasar los límites, esta novela nos cuenta la historia de una mujer a la búsqueda de un nuevo tipo de libertad. Entretenida, delirante y llena de ternura, A cuatro patas trasciende cualquier expectativa, al tiempo que pone en entredicho lo que pretendemos saber acerca de las vivencias femeninas. July ha vuelto para apropiarse de lo familiar, lo íntimo y lo doméstico y convertirlo en algo nuevo, emocionante y profundamente vivo. «La novela de July es ardiente, extraña y cautivadora, y una de las representaciones más ocurrentes, desquiciantes y conmovedoras de la lujuria y la manía romántica que he leído jamás». New York Magazine. Traducción de Luis Murillo Fort.
Allegra (Interzona) de Philippe Rahmy.InterZona presenta por primera vez en español la premiada novela del poeta y narrador suizo Philippe Rahmy en una versión que es resultado del trabajo colaborativo de un equipo de traductoras y traductores de Argentina, México y España que el propio autor ayudó a conformar. Julio de 2012. Entre amenazas de atentados y protestas, Londres se prepara para ser anfitrión de los Juegos Olímpicos. En el centro de la ciudad, miles de manifestantes que llaman a ocupar el edificio de la Bolsa de Valores chocan contra los vallados policiales, y en los suburbios, hacinados o directamente en la calle, refugiados e inmigrantes sueñan con ser recibidos oficialmente por un país que les teme y los rechaza. Inmigrante francés en Inglaterra, hijo de argelinos, Abel Iflissen tuvo todo y lo perdió. Un exitoso hombre de negocios y un padre amoroso, ahora es uno más de los caídos al costado de un mundo de progreso ilimitado. Despedido y chantajeado por su amigo y mentor Firouz, despreciado por su mujer y privado de ver a su propia hija, Abel recibe una última chance de recuperar el control de su vida. El precio, aunque demasiado alto, es insignificante para un hombre que no tiene nada que perder. Thriller psicológico de marcado compromiso político y social, Allegra es un poderoso grito de denuncia contra la creciente desigualdad generada por el capitalismo financiero del siglo XXI.
Audición (Sexto Piso) de Katie Kitamura.Una mujer y un hombre se citan en un restaurante del distrito financiero de Manhattan. Ella, una actriz consagrada, está inmersa en los ensayos de su próxima obra de teatro; él, un veinteañero atractivo y algo torpe, está empeñado en causarle una buena impresión a la dama elegante y respetable que se sienta frente a él y que podría ser su madre. Más allá de algunos momentos incómodos y de las miradas reprobatorias de varios comensales, el encuentro, del que resulta difícil averiguar qué espera obtener cada uno, discurre con relativa normalidad hasta que se abre la puerta del restaurante y, desde la mesa del fondo, la mujer distingue a su marido. Este es el punto de partida de Audición, una obra ambiciosa y brillante en la que la trama, la estructura y los personajes interpelan al lector y lo invitan a participar del juego, en una vorágine narrativa que lo atrapa y no lo suelta hasta la última página. En esta novela nada es lo que parece y, al mismo tiempo, lo que parece lo es todo: es el pasado y son los anhelos; los focos, el escenario y el éxito; es el amor, la fidelidad y la conformidad. Audición es puro espectáculo. «Sobria, comedida, tensa, desasosegante…, la pericia de Kitamura no hace sino aumentar con cada nueva obra». The Washington Post. Traducción de Ismael Attrache.
La extinción de Irena Rey (Anagrama) de Jennifer Croft. La gran escritora polaca Irena Rey, novelista genial y eminente cuyo nombre suena cada año en las apuestas para el Nobel, acaba de concluir su última obra en casi completo aislamiento. Y ha convocado como siempre a sus ocho traductores —Inglés, Alemán, Francés, Ucraniano, Serbio, Esloveno, Sueco y Español— para que acudan a reunirse con ella en su casa, situada en las lindes del bosque de Białowiez . a, una de las últimas grandes reservas naturales de Europa. Allí trabajarán todos juntos en la que esperan sea la obra maestra que la consagre de una vez y para siempre como la gran voz de la literatura polaca, de la literatura europea, incluso: tal vez como la mejor escritora viva del mundo. Pero a los pocos días de su llegada, Irena Rey desaparece sin dejar rastro. Los ocho traductores, que profesan una devoción hilarantemente servil por su autora, se lanzan de inmediato en su búsqueda por ese antiguo refugio boscoso, con sus hongos y líquenes embriagadores: miles de especies extinguidas en otras latitudes, amenazadas por un inminente colapso medioambiental. Todo ello al tiempo que registran las exóticas pertenencias de Irena, estudian sus textos en busca de pistas y emprenden, sin instrucciones claras con que proceder, las respectivas traducciones de su ambiguo manuscrito. En el camino, sin embargo, descubrirán secretos y engaños que los obligarán a enfrentarse a sus diferencias.«Increíblemente extraña, inteligente, sagaz e inclasificable… Pletórico de trama y de lenguaje y de espléndida prosa, el resultado es una bacanal, lo contrario a la extinción» (Fiona Maazel, The New York Times). Traducción de Regina López Muñoz.
El asesinato de los Aosawa (Salamandra) de Riku Onda.Mientras un sofocante calor estival aletarga la ciudad japonesa de K, en la mansión de los Aosawa se celebra una gran fiesta de cumpleaños de varios de sus miembros, entre ellos el del cabeza de la familia, médico de reconocido prestigio y propietario de una importante clínica. La velada parece transcurrir con la normalidad de esas ocasiones, hasta que todo da un repentino vuelco cuando los asistentes empiezan a sentir mareos y convulsiones. En pocos minutos, diecisiete cuerpos, seis de ellos de niños, yacen en el suelo, presuntamente envenados con cianuro en las bebidas. La única superviviente es Hisako, la hija pequeña, y la única pista, un papel con un poema quizá dejado por el asesino. Hisako, que perdió la vista tras un accidente, se halla entre los pocos testigos de la masacre, pero apenas recuerda nada: en su confuso interrogatorio sólo habla de una habitación azul, pequeña y en penumbra, y flores blancas. Unos meses más tarde, el joven que entregó el sake aparece muerto, con una nota en la que se declara culpable del crimen masivo. La investigación se cierra de forma abrupta, pero muchos están convencidos de que hubo otras personas implicadas. Seleccionado por The New York Times como uno de los mejores libros de 2020 y ganador de varios premios, El asesinato de los Aosawa es la obra más emblemática de Riku Onda y uno de los grandes referentes de la novela de misterio, en la línea de Rashomon y A sangre fría. «En parte thriller psicológico y en parte misterio de asesinato, es audaz en su concepción y brillante en su ejecución.» The Wall Street Journal. Traducción de Ana Alcaina Pérez.
El mejor oficio del mundo (Efe Eme) de Diego A.Manrique. En estas páginas descubre el funcionamiento de la industria musical en momentos de vacas tanto gordas como flacas, y del siempre precario periodismo especializado. Con un estilo único, patentado y totalmente reconocible que atrapa desde la primera página, alejado de la vanidad y desde la posición de quien fue un desconocido melómano «de provincias» con vocación enciclopédica y hambre de saber y conocer, nos relata, sin pretenderlo, cómo se fue labrando un espacio propio en los medios. En El mejor oficio del mundo sabremos del disco de Dylan en español que no fue, de entrevistas frustradas y otras de las que, sin esperar demasiado, acabaron siendo legendarias. Subiremos con él a un avión y aterrizaremos en Canadá a la búsqueda de Leonard Cohen o viajaremos a su lado en un autobús para asistir a un concierto desangelado en una cárcel que nada tiene que ver con los de Johnny Cash… Conoceremos su negativa a sentarse en la silla de un despacho porque su sitio está en las salas de conciertos, en las emisoras de radio, tecleando en la máquina de escribir y, también, en aquella televisión de los programas musicales que, hoy desaparecidos, le llevaron a la construcción de nuevos y sorprendentes formatos. Todo ello relatado con veracidad y algo de sorna, necesaria para rememorar los tiempos en que para algunos la música era cosa de melenudos que solo tenían ganas de molestar. Diego A. Manrique es Historia Mayor del Periodismo de este país, y en El mejor oficio del mundo se abre para contar, desde la perspectiva de la distancia, lo que ocurre en la trastienda, aquello que nunca se explica, homenajeando de paso a compañeros de profesión que anduvieron con él caminos paralelos.
La lista de los siete (Impedimenta) de Mark Frost. Mark Frost, creador de Twin Peaks, nos sumerge en una Londres victoriana envuelta en brumas, donde las sociedades secretas mueven los hilos del poder, los complots se tejen en la penumbra, y donde un joven Arthur Conan Doyle se enfrenta a una amenaza que desdibuja los límites de la razón. Navidad de 1884. El joven médico y aspirante a escritor Arthur Conan Doyle es invitado a una sesión de espiritismo en una casa del East End londinense. La velada da un giro macabro cuando dos personas son brutalmente asesinadas, y el propio Doyle está a punto de correr la misma suerte. Su salvador es Jack Sparks, un enigmático aventurero y maestro del disfraz que afirma ser agente especial al servicio de Su Majestad la Reina Victoria. Sparks revela a Doyle que ha sido marcado como objetivo por una siniestra secta de satanistas conocida como la Hermandad Oscura. Unidos por el peligro, Doyle y Sparks se embarcan en una trepidante persecución que los llevará desde los oscuros callejones de Londres hasta los rincones más remotos de Europa, enfrentándose a amenazas tanto humanas como sobrenaturales. Su única pista es una lista con siete nombres: los líderes de la Hermandad. En su camino, se cruzarán con sociedades ocultistas, practicantes de magia negra, gárgolas que cobran vida, científicos desquiciados y figuras emblemáticas como Madame Blavatsky y Bram Stoker. El destino del Imperio británico pende de un hilo, y solo ellos pueden evitar su caída. Traducción de Alberto Coscarelli.
Lluvia pequeña (Mondadori) de Garth Greenwell.A causa de un dolor repentino y desgarrador, la vida de un poeta da un vuelco al ser internado en la UCI. Postrado en una cama y sumido en el disfuncional sistema sanitario estadounidense, el hombre lucha por comprender lo que le está ocurriendo a su cuerpo, algo nada fácil para alguien que siempre ha vivido prestando toda la atención a la mente. Garth Greenwell nos brinda una novela profunda y arrolladora que se sitúa en los confines de la experiencia humana, donde fuerzas que dan valor a la vida -como el arte, la memoria, la música y los cuidados- suponen un auténtico bálsamo. Mientras el tiempo se expande y se contrae, y florecen intimidades repentinas,la cautivadora voz del poeta nos lleva más allá de las paredes del hospital para revelar una visión radiante y conmovedora de la vida humana: la vulnerabilidad compartida, los límites y posibilidades de la compasión, el ideal del arte y el frágil sueño americano, pero también, y por encima de todo, descubrir una historia de amor de lo más inesperada. «Un reino creado por frases bifurcadas, donde el tiempo se ralentiza y florece un contacto profundo y receptivo con el otro, con el yo».The New Yorker. Seleccionada entre los mejores libros del 2024 según el Financial Times y The Washington Post. Traducción de Antonia Martín Martín.
Tu pelo no es muy normal (Silex) de Jesús Ordovás.¿Hubo vida antes de la movida?Recientes descubrimientos musicales y fotográficos confirman que hubo «sexo, drogas y rock & roll» y mucho más. El periodista Jesús Ordovás y el Dj Floro han encontrado suficientes fotos y documentos que les han permitido viajar en el tiempo hasta épocas en las que cuatro amigos del barrio madrileño de Las Ventas podían viajar en un Seat 600 hasta Estocolmo, asistir al último concierto de los Byrds en Rotterdam bajo los efectos del LSD, escuchar a un policía holandés cantar «Borriquito como tú» de Peret y volver vivos y casi sanos a Valencia en un «Dos caballos», con el tiempo suficiente para que a uno de ellos le asestaran un navajazo en el corazón. Menos mal que salvó la vida y pudo contar sus andanzas y escribir libros sobre Bob Dylan, Jimi Hendrix, Bob Marley, John Lennon y otros grandes y no tan grandes monstruos del pop y el rock en las siguientes décadas; e incluso probar el Rock Ácido en California, bailar el glam londinense, volver a jugarse la vida en las cuevas del «Rrollo» y del punk y vivir todos los cambios musicales y sociales que han hecho del mundo lo que es hoy, un lugar en el que lo mismo pueden clavarte una navaja que cantarte una rumba.